No, honestly I'm not trying to show off my rusty language skills by titling two posts in one day in non-English. Truth is I never did learn any Latin other than odd phrases in even odder contexts.
Yesterday one of my musicians commented to me that when I depart, along with my data-projector, they probably won't sing anything out of Mission Praise or Songs of Fellowship anymore (let alone Common Ground which they've resolutely not bought but have odd photocopies from!). I looked into the cost of buying them a set of word books for any of the above, and decided it was too dear, so am currently collating "Dibley Praise" a collection of diverse hymns and songs we have sung over the six years I've known this church (it is roughly six years now since I first met them) along with some they sang long before they'd heard of me and had on a collection of tatty sheets of paper. Of the roughly 200 on the list about a third are in BPW (no, I don't know why they put them on sheets either) about a quarter are drivel and the rest are slowly being transcribed - via Hymn Quest, via SOF discs and in a few cases by typing. The supplement will end up, I anticipate at around 100 items including a few in Khosa, Spanish and Latin and from Iona, Hillsong, Vineyard, Kingsway and Pratt Green Trust. What this say about us/me is debateable - though I think it reflects a healthy openness and flexibility. Not every song that is included would be my choice, and there are lines in some of them that make me squirm, but I am big enough, old enough and ugly enough (as my Dad would have said) to distinguish between what I sing and what I believe, and whilst my theology is inevitably shaped by the things I sing, it is't determined by it.
Lex orandi, lex credendi? Well, I've never been convinced that I do, but as others may be less discerning/questioning it pays to think what is a healthy balance in our supplementary song collection.