I have just been re-reading 1 Corinthians 12, 13 14 and decided to check out what it actually says in Greek rather than NIV-ish. So I need some help from people who really understand Greek! In 1 Cor 12:30 and 14:1 use is made of the word that transliterates roughly as 'zelute'. According to my trusty lexicon, this is a second person plural present tense (which I knew anyway!) but looks the same whether it is indicative (you are doing this) or imperative (a command: you, do this... i.e. you ought to be doing this), or for that matter subjunctive (er, yes, whatever!). It seems to me it matters which it is, as the way I read the sentences seems to differ - and impacts on how I understand 1 Cor 13. If the greatest gift is love ( 1 Cor 13) and people are desiring or to desire the greater/greatest gift (what does the comparative 'greater' mean here? I seem to recall it can mean 'greatest' if it has a 'the')? And if so where does that put the other charismatic gifts? Hmm.
Any one who really understands Greek help me here?